Tabla de contenido:
- 1. Verificación del sitio web
- 2. Tablero azul en ProZ
- 3. Acuerdos de pago especiales
- 4. Cuidado con las agencias de traducción extranjeras
- 5. Órdenes de compra
- 6. Verificación de antecedentes con Google
- 7. Pruebas de traducción
- 8. Procedimiento de pago
- 9. Calidad de la comunicación
He trabajado como traductora desde casa durante los últimos cinco años, he tenido bastante éxito y pude ganar suficiente dinero para vivir de ello. Traducir es realmente mi pasión y estoy seguro de que lo haré por el resto de mi vida. Sin embargo, el negocio de la traducción no es una industria fácil de establecer. Existen múltiples estafas y contratistas y proveedores poco serios que le dificultan la vida si no sabe cómo lidiar con ellos o, mejor aún, evitarlos.
1. Verificación del sitio web
Un sitio web puede decir mucho sobre la profesionalidad de una empresa. Hoy en día, es bastante fácil configurar un sitio web profesional utilizando una de las plantillas de sitios web proporcionadas por las innumerables empresas de alojamiento de sitios web que existen. Y, sin embargo, hay muchas agencias de traducción que se presentan en un sitio web que parece que se hizo en 30 minutos. Manténgase alejado de esos sitios web. Un sitio web serio generalmente ofrece lo siguiente:
- Información de contacto como una dirección de correo electrónico y un número de teléfono. Si la empresa utiliza una dirección de correo electrónico como [email protected] o [email protected], no puede considerarse una empresa seria y bien establecida.
- Un diseño profesional
- Está libre de errores gramaticales y ortográficos.
- Utiliza imágenes profesionales de alta calidad.
- Puede encontrar información sobre la empresa como su ubicación y su forma jurídica.
2. Tablero azul en ProZ
ProZ es una comunidad en línea de traductores profesionales donde puede encontrar y subcontratar trabajos de traducción. Es una de las comunidades de traducción más grandes de Internet y definitivamente puede ayudarlo a encontrar los trabajos que está buscando. En este sitio web, encontrará el famoso Blue Board en el que los traductores pueden evaluar a los clientes y agencias de traducción en función de su experiencia con ellos. Es muy útil saber si su cliente tiene una buena reputación en cuanto a la puntualidad de los pagos y su profesionalidad general. Desafortunadamente, solo puede acceder al Blue Board si es miembro de ProZ que paga. Ser miembro puede ser una ventaja si desea establecerse en el negocio de la traducción, ya que el sitio web ofrece innumerables herramientas para ayudarlo a actualizar su perfil personal.
3. Acuerdos de pago especiales
Si no quiere arriesgarse a que no le paguen al final, tiene sentido aceptar solo un pequeño trabajo para empezar o pedir pagos escalonados y esperar el pago antes de comenzar a trabajar en la siguiente fase. Algunas agencias incluso pueden acordar pagos por adelantado. Sin embargo, estos suelen ser los más importantes y hay que decir que los pagos por adelantado no son muy comunes en la industria de la traducción.
4. Cuidado con las agencias de traducción extranjeras
De hecho, las agencias de traducción de la India tienen muy mala reputación en el negocio de la traducción. En lo que a mí respecta, he trabajado para un par de agencias de traducción indias y he tenido que perseguir mi dinero durante meses, atormentándolas con llamadas y correos electrónicos que no recibieron respuesta. Amenacé con un abogado cuando finalmente me pagaron, pero estaba agotado por el estrés. Sin embargo, actualmente trabajo para una agencia de traducción india muy confiable, lo que demuestra que siempre es peligroso generalizar las cosas.
Se puede decir que si trabaja para una agencia de traducción extranjera, las leyes y regulaciones son diferentes a las de su país de origen y puede que no sea fácil emprender acciones legales contra el cliente. Sin embargo, si sigue todos los demás consejos que le he dado en este artículo, trabajar para un cliente extranjero no representa ningún problema. De hecho, la mayoría de mis clientes y las agencias para las que trabajo están ubicadas en un país extranjero.
5. Órdenes de compra
La emisión de órdenes de compra es un procedimiento estándar de muchas agencias de traducción. Solicite una orden de compra antes de comenzar con una asignación y verifique la información de contacto.
6. Verificación de antecedentes con Google
En mi opinión, Google es la herramienta más poderosa del planeta. Si desea encontrar información sobre una agencia o un cliente específico, Google definitivamente se lo proporcionará. Los foros y las comunidades suelen escribir sobre estafas y los nombres de las agencias que debe evitar.
7. Pruebas de traducción
Todas las agencias de traducción serias para las que he trabajado me han hecho hacer una prueba de traducción antes de subcontratarme cualquier trabajo. Si alguna vez una agencia se pone en contacto con usted y espera que acepte una traducción de inmediato, tiene derecho a sospechar. Las pruebas de traducción que consisten en tareas en las que debe traducir aproximadamente 300 palabras en un tiempo determinado son un procedimiento estándar y deben considerarse positivas para la reputación de la agencia o del cliente.
8. Procedimiento de pago
Por lo general, las agencias de traducción serias le preguntan sobre su (s) tarifa (s) y negociarán una tarifa con usted dependiendo de sus habilidades y experiencia. Además, debe preguntar sobre el procedimiento de pago de la agencia si aún no lo mencionan en sus correos electrónicos. El procedimiento de pago incluye:
- Fecha límite de pago (estándar es de 30 a 45 días después de que se haya enviado la traducción)
- Método de pago (Paypal, transferencia bancaria, cheques u otro)
- Reglas de facturación
9. Calidad de la comunicación
A menudo puede ver por la calidad de la comunicación con el cliente / agencia si puede tomarlos en serio. Debes prestar atención a su firma de correo electrónico, la cantidad de errores que cometen cuando escriben contigo, el tiempo que tardan en responder tus correos electrónicos y el tono de los correos electrónicos. Si tienes dudas, llamar al cliente / agencia no es mala idea. Esto le dará la oportunidad de conocer al cliente y deshacerse de cualquier incertidumbre o duda que pueda tener.
© 2014 Jennifer Madison